Monday, May 25, 2020

Japanese Customer Service

“Shitamachi Museum, is open today?” I ask the woman at the information desk at Ueno Station.

“Shitamachi Museum…?”  She grabs a map and starts showing me how to get there, then realizes what I asked.  I’d even phrased my English sentence in a Japanese manner to make it easier for her.  She asks her co-worker who shows her a listing of nearby attractions and their hours of business. 

“Ueno Royal Museum is open today.” She says pointing at it on her map.

“What about Shitamachi Museum?”

“Shitamachi Museum…?”

“Yes, this one.” I point at Shitamachi Museum on her map.  She consults again with her co-worker, who shows her the same list as before.

“I’m sorry.  Shitamachi Museum is not open today.”

“Thank you.”

This is one of those cultural differences that irks me.  Japanese people are so unwilling to give a negative response that they will answer a question you did not ask, just so they can give a positive one.  Had she said that Shitamachi was closed, then offered the option of Ueno Royal, that would’ve been fine, but to act as if I’d asked about Ueno Royal all along is irritating.  No Westerner will think less of her if what they ask for is not available.  However, they will be annoyed if she ignores their original request and offers what they did not ask for. 



To make clear just how ridiculous her first response was, Shitamachi Museum is dedicated to traditional culture of Edo period’s working classes such as craftspeople, fishermen, sailors, merchants and rickshaw drives.  It contains replicas of their shops and living quarters.  There are very specific exhibits I’m interested in viewing.  The Ueno Royal Museum displays modern art----something I can see anywhere in the world.   The two museums are very different, therefore, not interchangeable



This is a quintessential example of what happens when you separate language from culture.  This woman had learned a Western language, but not its culture, so she responded to a simple question in a very Japanese way.  The first time I ran into this dissonance was in Korea during a staff meeting.  Our manager had announced several changes to our work duties.  One teacher asked a clarifying question, another asked if the changes were allowed according to our employment contracts, and third asked about the reasoning behind the changes.  The man hit the roof!  He threatened to fire anyone who had a problem with the changes.  We were flabbergasted by his reaction.  My colleagues, who admittedly could be jerks sometimes, had done nothing wrong.  What they did was perfectly normal and reasonable in the West. 



Here was a Korean who knew nothing about Western work culture, conducting a staff meeting in English with a bunch of New Zealanders, Americans, South Africans and Canadians.  They asked questions, and he got all angry thinking they were being disrespectful and insubordinate.  To us that might seem laughable, but in Korean work culture, administrators are kings, so anything they say, employees do unquestioningly.  He had expected us to behave like typical Korean employees, which we were not. That is why language must always be taught alongside with culture (especially for those who will be dealing with foreigners regularly). It’s almost as important as correct pronunciation and grammar. 



If this sort of scenario only occurred once in a while, it would be easy to overlook, but it happens all the time (even with my co-workers), so it grates the nerves. “No” is not a dirty word.  If you give a negative answer, I promise not to burst into inconsolable sobs or throw myself on the floor in a toddler-style tantrum.  Just give me a simple answer and we can go from there. 



2019

No comments:

Post a Comment